Skip to main content

Tõlkemeetod

  • Tõlkemeetodil saab Eesti standardiks üle võtta Euroopa ja rahvusvahelisi standardeid.
  • Tõlkemeetodil ülevõtu võib algatada ükskõik milline huvipool.
  • Üle võetav standard tõlgitakse eesti keelde selle avaldanud organisatsiooni ametlikest keeltest, milleks on inglise, prantsuse, saksa (Euroopa tasandil) ja vene keel (rahvusvahelisel tasandil). Enamasti kasutatakse tõlke alusena ingliskeelseid tekste.
  • Koostamisprotsessi kirjeldab EVS JUHEND 2 ja EVS JUHEND 5 (vt ka EVS JUHEND 4).
Kuidas käib tõlkemeetodil ülevõtt?
  1. Standardi tõlkemeetodil ülevõtuks tuleb esitada vormikohane koostamisettepanek.
  2. Ettepaneku heakskiitmisel koostatakse tõlkekavand üldjuhul Eesti Standardimis- ja Akrediteerimiskeskuses registreeritud komitee eksperdirühma või ekspertide poolt.
  3. Tõlkekavandi tekst esitatakse Eesti Standardimis- ja Akrediteerimiskeskusele tõlke avaliku kommenteerimise korraldamiseks. Teade kommenteerimise kohta avaldatakse EVS Teatajas ja standardikavandi tekst tehakse tutvumiseks ja kommenteerimiseks kättesaadavaks Eesti Standardimis- ja Akrediteerimiskeskuse kommenteerimisportaalis. Kommenteerimine kestab 30 päeva.
  4. Kommenteerimise lõppedes koostatakse laekunud kommentaaride/ettepanekute koond ja käsitletakse laekunud sisendit.
  5. Komitees konsensuse saavutanud tõlkekavand esitatakse Eesti Standardimis- ja Akrediteerimiskeskusele standardina kinnitamiseks ja avaldamiseks.

Tõlkemeetodil ülevõtu etapid

                                            Tõlkemeetodil ülevõtu etapid

Mida tõlkimisel arvestada?
  • Tõlkemeetodil ülevõtmise protsess ja vormistusnõuded on kirjeldatud juhendites EVS JUHEND 2, EVS JUHEND 5 ja EVS JUHEND 4.
  • Tõlkimisel tuleb tagada terminoloogiline täpsus ja üheselt mõistetavus nii konkreetses dokumendis kui ka valdkonna standardite vahel.
  • Tõlkida tuleb kogu standardi tekst.
  • Eesti standardi rahvuslik lisa (NA) koostatakse juhul, kui tõlgitavas standardis on vastav nõue.
  • Tõlkemeetodil ülevõetud standard võib sisaldada toimetuslikke muudatusi, rahvusvaheline standard ka tehnilisi erinevusi, mis peavad olema tekstis selgesti eristatavad ning millele peab Eesti standardi eessõnas olema viidatud.